<<< Retour >>>

Du Hành Tự Thức - Version - mp3

Traduction Française et Anglaise ( En Bas de Page )

Du Hành Tự Thức

Voyage de l’éveil de Soi
Travel of Oneself’s awakening
Đại Hội Vô Vi kỳ thứ 11 tại Hồng Kông  1992.
Thơ : Thiền Sư Lương Sĩ Hằng 1992.
Nhạc : Quách Vĩnh-Thiện
Décembre  2001

Quynh Lan

Quỳnh Lan

https://www.youtube.com/watch?v=bRJ_xFnZkIE&list=UURuamTfHI51hDifqPxXqQ8g

 

 

 

Du ngoạn không trung rõ chuyển trình,
Công trình khối óc tạo thân khinh,
Địa cầu thâu ngắn nay tương ngộ,
Huynh tỷ cùng yêu mở hành trình.

Hành trình khai mở địa linh,
Chơn tâm sẵn có hướng khuynh Phật Trời.
Dấn thân học hỏi nơi nơi,
Cảm thông Tiên Địa tự vơi lòng sầu.

Không gian có sẵn không cầu,
Chơn hồn có sẵn chiếc tàu về quê.
Cảm thông nguyên lý muôn bề,
Á Âu tương ngộ giải mê cõi trần.

Hành trình tự xét tâm thân,
Nhơn sinh khối óc tối cần dựng xây.
Xa xưa cho đến ngày nay,
Vô Vi khai mở tâm nầy đạt an.
Nhạc ...
Chung vui Đại Hội bạc bàn,
Lui về thanh tịnh cảm an cảm hoà.
Dân ta khai triển đường xa,
Du hành tự thức chan hoà tình thương .

Chẳng còn chèn ép đau thương,
Văn minh tiến hoá hợp đường khai thông.
Người tu tự thức lập công,
Đạo tâm phát triển một lòng thảnh thơi.

Khai thông trí tuệ tự rời,
Vui trong ý thức nơi nơi an toàn.
Cùng chung tương ngộ hợp thời,
Huynh huynh đệ đệ mở lời nhủ khuyên.

Du ngoạn không trung rõ chuyển trình,
Công trình khối óc tạo thân khinh,
Địa cầu thâu ngắn nay tương ngộ,
Huynh tỷ cùng yêu mở hành trình.

Voyage de L’Eveil de Soi

11ème Congrès Spirituel Vô-Vi Voyage de l’Eveil de Soi à Hong Kong 1992

Poème : Maître Spirituel Lương Sĩ Hằng
Musique : Quach Vinh-Thien
Traduction : Léon Lê Đình Bảo

En traversant l’espace, les voyageurs découvrent leur itinéraire,
Que bien fasse aux cerveaux oeuvrant pour faire téléporter les êtres,
La distance engendrée par Le Ciel et la Terre se réduit à l’heure des retrouvailles,
Frères et soeurs, par amour, ouvrent ensemble la route.
La route mène à la Terre sacrée,
Toujours à disposition, les coeurs véritables s’adressent, en direction de Dieu et Bouddha.
En s’engageant dans leur apprentissage, en tous lieux et en toutes circonstances,
Dans l’harmonie avec le Ciel et la Terre, se livrent et ainsi se délivrent les coeurs.
L’espace demeure grand ouvert,
Depuis toujours, les âmes véritables disposent de leur embarcation de retour.
En comprenant et en assimilant tous les aspects du principe originel,
Europe et Asie se retrouvent ensemble à chasser les entichements passionnels pour franchir le monde profane.
Dans son parcours chacun fait son introspection,
Les cerveaux humains placent en premier l’extrême obligeance d’oeuvrer.
De tous temps, jadis comme de nos jours,
Vô-Vi aide les consciences à s’ouvrir afin de trouver la paix.
Dans la joie d’échanger et de se concerter tout au long du Congrès,
Prenons du recul dans la sérénité afin de se sentir en paix et harmonie.
Nos peuples ouvrent grand les longues routes,
Pour entreprendre le voyage de l’éveil de soi dans la plénitude de l’amour.
Évitons de nous entraver pour nous causer des malheurs,
La civilisation du progrès est en osmose avec les avancées dans l’ouverture et le développement.
Les pratiquants spirituels prennent eux-mêmes conscience de se réaliser en accomplissement des oeuvres,
Leur conscience spirituelle se développe et se métamorphose assurément libre de préoccupations.
En développant leur intrinsèque perspicacité, les esprits se libèrent,
Et savourer cette prise de conscience pour être en sécurité paisible en tous lieux et en toutes circonstances.
Ensemble retrouvons-nous, à propos et à bon escient,
Ô frères, Ô sœurs, diffusons les conseils de nos cœurs.
En traversant l’espace, les voyageurs découvrent leur itinéraire,
Que bien fasse aux cerveaux oeuvrant pour faire téléporter les êtres,
La distance engendrée par Le Ciel et la Terre se réduit à l’heure des retrouvailles,
Frères et soeurs, par amour, ouvrent ensemble la route.

Travel of Oneself’s awakening

11th Vô-Vi Spiritual Congress Travel of Oneself’s awakening in Hong Kong 1992

Poem : Master Luong Si Hang
Music : Quach Vinh-Thien
Translation : Léon Lê Đình Bảo


While crossing the space, the travellers discover their route,
So well makes the brains working to get the beings be carried away
The distance generated by the Sky and the Earth is then reduced when the meeting time come,
Brothers and sisters, by love, open the road together.
.
The road leads to the crowned Earth,
Always disposal, the true hearts address, in direction of God and Buddha.
While committing in their training, in all places and all circumstances,
In the harmony with the Sky and the Earth, are open and thus get rid the hearts.
The Space remains wide large open,
All the time, the true hearts have their boat to return.
While understanding and by assimilating all the aspects of the original principle,
Europe and Asia find themselves together to drive out the infatuated passions to cross the profane world.

In their course everyone does one’s introspection,
The human brains put on the top priority the extreme kindness to work.
At all the times, once to nowadays, Vô-Vi helps the consciences to open themselves in order to find peace.
In the joy of exchanging and of acting in concert throughout the Congress,
Let us consider with detachment and get deeper in serenity in order to feel in peace and harmony.
Our people open wide the long roads,
To undertake the voyage of oneself’s awakening in the plenitude of the love.

Let us avoid blocking us by causing us misfortunes,
The civilization of progress is in osmosis with the opened projections in the development.
The spiritual practitioners are themselves conscientious to be carried out in achievement of works,
Their spiritual conscience develops and metamorphoses itself undoubtedly free of concerns.
By developing their intrinsic perspicacity, the spirits are released,
And to enjoy this awakening to be in peaceful safety in all places and all circumstances.
Collectively, by the way we advisedly get together,
Dear brothers, dear sisters, let us communicate the councils of our hearts.
While crossing the space, the travellers discover their route,
So well makes the brains working to get the beings be carried away
The distance generated by the Sky and the Earth is then reduced when the meeting time come,
Brothers and sisters, by love, open the road together.

 

***