<<< Retour >>>

Traduction Française et Anglaise ( En Bas de Page )

Le Destin 6 - Nuire aux autres, vous sera rendu.

CD 608 - Soie Rose.

( CD Kim Vân Kiều 6 - Hại Nhân Nhân Hại )

 

 


Tơ Đào

CD-KVK608 - Từ 2609 câu dến câu 2662
Thơ : Nguyễn Du
Nhạc : Quách Vĩnh-Thiện
Paris, le 8 Octobre 2008

 

Duyên đâu ai dứt tơ đào,
Nợ đâu ai đã dắt vào tận tay,
Thân sao thân đến thế nầy,
Còn ngày nào cũng dư ngày thế thôi,
Đã không biết sống là vui,
Tấm thân nào biết thiệt thòi là thương,
Một mình cay đắng trăm đường,
Thôi thì nát ngọc tan vàng thì thôi,
Mảnh trăng đã gác non đoài,
Một mình luốn những đứng ngồi chưa xong.
*
Triều đâu nổ tiếng đùng đùng,
Hỏi ra mới biết rằng sông Tiền Đường,
Nhớ lời than mộng rõ ràng,
Nầy thôi hết kiếp đoạn tràng là đây,
Đạm Tiên nàng hõi có hay,
Hẹn ta thì đợi dưới nầy rước ta,
Dưới đèn sẵn bức tiên hoa,
Một thiên tuyệt bút gọi là để sau,
Cửa bồng vội mở rèm châu,
Trời cao sông rộng một màu bao la.
*
Rằng Từ công hậu đãi ta,
Chút vì việc nước mà ra phụ lòng,
Giết chồng mà lại lấy chồng,
Mặt nào mà lại đứng trong cõi đời,
Thôi thì một thác cho rồi,
Tấm lòng phó mặc trên trời dưới sông,
Trông vời con nước mênh mông,
Đem mình gieo xuống giữa dòng trường giang,
Thổ quan theo vớt vội vàng,
Thời đà đắm ngọc chìm hương mất rồi,
Thương thay cũng một kiếp người,
Hại thay mang lấy sắc tài làm chi.
*

Những là oan khổ lưu ly,
Chờ cho hết kiếp còn gì là thân,
Mười lăm năm bấy nhiêu lần,
Làm gương cho khách hồng quần thử soi,
Đời người đến thế thì thôi,
Trong cơ âm cực dương hồi không hay,
Mấy người hiểu nghĩa xưa nay,
Trời làm chi đến lâu ngày càng thương,
Giác Duyên từ tiết giã nàng,
Đeo bầu quảy níp rộng đường vân du.
*
Gặp bà Tam Hợp đạo cô,
Thong dong hỏi hết nhỏ to sự nàng,
Người sao hiếu nghĩa đủ đường,
Kiếp sao rặt những đoạn trường thế thôi,
Sư rằng phúc họa đạo trời,
Cỗi nguồn cũng ở lòng người mà ra,
Có trời mà cũng có ta,
Tu là cõi phúc Tình là dây oan,
Thúy Kiều sắc sảo khôn ngoan,
Vô duyên là phận hồng nhan đã đành,
Lại mang lấy một chữ tình,
Khư khư mình buộc lấy mình vào trong.

Chú giải :
Tơ đào = tơ hồng,
Cửa bồng = cửa thuyền,
Vân du = đám mây bay vô định.

 

Soie Rose
( Tơ Đào )
CD-KVK6-08, de vers 2609 à vers 2662.
Musique : Quach Vinh-Thien. Cap d’Agde, le 8 Octobre 2008.
Traduction : Nguyen Van Vinh

 

Oh, quel hymen dont la soie rose a été tant de fois rompue. Quel karma cruel avait-elle dû recevoir. Comment le sort a-t-il pu être si atroce ? Chaque jour qui lui restait encore à vivre devenait un jour de trop. Puisque vivre n’était plus une joie. Son pauvre petit corps ne savait plus souffrir des injures. A elle seule, elle avait éprouvé toutes les amertumes de la vie.
Eh, que le jade soit détruit que l’or soit anéanti et que tout soit fini.
Le fragment de lune qui éclairait cette nuit-là était déjà rangé derrière les montagnes de l’Ouest.
Que la pauvre Kieu toute seule dans sa cabine s’agitait encore tour à tour debout et assise et ne savait ce qu’elle allait faire. Tout à coup elle entendit les grondements des vagues de la marée montante. En s’informant elle sut qu’on était à l’embouchure du fleuve Tiên Duong.
Elle se rappela alors les paroles nettes et claires qu’elle avait entendues dans un rêve mystérieux.
Voici donc se dit-elle le lieu où doit se terminer ma vie douloureuse.
Oh, Dam Tiên m’entendez-vous ? Puisque vous m’avez donné rendez-vous ici, attendez-moi là en bas pour me prendre avec vous. Sous la clarté de la lampe, elle trouva une feuille de papier fleuri tout prêt. Elle écrivit un poème ultime pour laisse quelque chose aux vivants.
Cela fait elle écarta le rideau de perles qui fermait le sabord de la barque.
Le ciel haut et le vaste fleuve se confondaient dans la même couleur couvrant toute l’étendue.
Elle dit : Le Seigneur Tu a été pour moi un généreux protecteur. Je souffre cruellement de l’avoir trahi pour une affaire d’Etat. J’ai tué mon mari, on m’en fait prendre un autre. Quel front dois-je avoir pour rester encore parmi les suivants ? Finissons-en donc une bonne fois avec la vie.
Ce cœur malheureux, je le confie donc à l’abîme qui est entre le ciel et l’eau.
Cela dit, elle regarda dans l’eau qui montait et dont la surface s’étendait à perte de vue.
Et se jeta dans le courant du grand fleuve. Le Chef indigène, aussitôt prévenu, tenta immédiatement un sauvetage. Mais le beau corps parfumé était déjà au fond de l’eau.
Qu’elle est digne de pitié, cette vie de femme qui en vaut bien une autre.
Quel dommage pour elle d’avoir eu la beauté et le talent en plus.
Elle n’avait connu que malheurs injustes et aventures douloureuses.
S’il lui avait fallu attendre la fin de cette triste destinée qu’est-ce qui serait resté de cette beauté et de cette jeunesse ? En quinze années, combien de fois. Elle dut donner l’exemple vivant des vicissitudes de la vie des belles femmes.
Elle avait atteint la limite des malheurs humains.
Et qui sait si l’immensité du denier malheur subi n’annonce pas la fin de la série.
De tout temps les gens qui pratiquent la piété filiale et les devoirs prescrits par la morale.
Finissent par mériter la pitié quand le ciel leur a imposé de douloureux sacrifices pendant trop longtemps. La bonzesse Giac Duyen après avoir quitté Kieu.
Se charges de sa courge d’eau de ses coffrets attachés aux deux bouts d’un balancier et se mit en route pour ses pérégrinations religieuses de pagode en pagode.
Elle rencontra un jour de nouveau Madame la religieuse Tam Hop.
Profitant d’un moment de loisir elle la questionna sur les affaires de son amie.
Comment se fait-il, demanda-t-elle, que cette femme si pieuse envers ses parents douée de toutes les vertus. N’ait rencontré au cours de son existence que des malheurs lamentables.
La religieuse lui dit : Le bonheur, le malheur tout cela est dans la Loi de Dieu.
Mais l’origine en est dans le cœur humain. Dieu est là mais tout dépend aussi de nous-mêmes.
Le bonheur n’est possible que dans le renoncement de la vie religieuse, toute passion mène à la souffrance. Thuy Kieu est vive et intelligente. Sa malchance a voulu qu’elle fût belle. Cela était écrit. Et il lui a fallu encore aimer. Obstinément elle est restée attachée à son amour.

Pink Silk


( Tơ Đào )
CD-KVK6-08, from verse 2609 to verse 2662.
Music : Quach Vinh-Thien. Cap d’Agde, October 8th, 2008.
Translation : Hoai Van Tu

2609 - Who destroyed my marriage that I cherish?
And now, who has forced me to be again remarried?
Why am I reduced to such a terrible plight?
One more day alive is one day t ơ many for my life.
The joie de vivre is no longer mine.
Why should I regret this horrible life and refuse to die?
The cup of bitterness and pungency has been drained to the dregs.
Let the jade break and the gold be smashed.
The moon crescent was already handing over the mounts.
Alone and restless, Kieu stood up then sat down.

2619 - Suddenly she heard the rumbling sound of the rising tide.
It was the Tien Duong river, she was advised.
She remembered she had a dream with a prophecy about her destiny.
It’s here that my existence of Rent Entrails must end sadly.
O, Dam Tien, my dear. This is the place of “rendezvous” you gave me.
Please wait under the billows to welcome me.
Under the lamp there lay a paper with floral design.
She wrote a poignant poem of farewell before her suicide.
She drew the beaded curtain aside.
Before her eyes, the vast river merged into the high sky.

2629 - She murmured, Lord Tu treated me with kindness and generosity.
I wanted to serve my country, but I betrayed him really.
Kill a husband then take another husband, how could I?
How could I have the face to continue such an ignoble life?
The best thing for me now is to die.
And confide my lacerated heart to the billows and sky.
With sad eyes, she scanned the immense water.
Then threw herself into the depth of the long river.
Every possible effort to rescue her was made by the leader of the tribe.
But gone was the body of jade with a perfume so sublime.
Alas, she was a human being like others.
But her stunning beauty and talents made her suffer.

2641 - Misfortunes, injustices, sad adventures, she went through them all somehow.
What was left of her when the effects of her karma were drawn down?
Fifteen years of misfortunes. Fifteen years of misery.
For ladies, that’s a living example of a beauty with a cruel destiny.
She had definitely reached the limits of human misery.
Who would know that the yin is always reborn at the yang’s acme?
But, for good people fulfilling their moral obligation and filial duties.
Why did Heaven often reserve long ordeals and miseries?
Leaving Kieu, Giac Duyen was free as a wandering cloud.
With her gourd canteen and a pilgrim bag she was travelling about.

2651 - To meet prophet Tam Hop, she again had the opportunity.
And asked her about the details of Kieu’s destiny.
Why to that virtuous lady, asked she.
Does fate reserve so many adversities?
Tam Hop said: Happiness and misery are dictated by the law of Heaven.
But they also take roots in the heart of humans.
Heaven is there just to dispense according to man’s deeds.
Happiness resides in the renouncement of passions, honours and riches.
While love and passion open the way to malediction and distress.
Kieu possessed intelligence and beauty.
But heaven always hounds the fate of beautiful ladies.
Also, all the load of her love, Kieu carried.