To Ha Tố Hà

<<< Retour >>>

Traduction Française et Anglaise ( En Bas de Page )

 

Kiều History 59

59 – Forecast.

Tiền Định – Prédiction 

CD Kim Vân Kiều 6 - Hại Nhân Nhân Hại.

Nuire aux autres, vous sera rendu.

https://www.youtube.com/watch?v=5NabMmod85k&list=UURuamTfHI51hDifqPxXqQ8g

 


Tiền Định

CD-KVK604 - Từ câu thơ 2405 đến câu 2452
Thơ : Nguyễn Du
Nhạc : Quách Vĩnh-Thiện
Paris, le 27 Septembre 2008

Ca Sĩ : Tố Hà

Nhớ ngày hành cước phương xa,
Gặp sư Tam Hợp vốn là tiên tri,
Bảo cho hội ngộ chi kỳ,
Năm nay là một nữa thì năm năm,
Mới hay tiền định chẳng lầm,
Đã tin điều trước ắt nhầm điều sau,
Còn nhiều ân ái với nhau,
Cơ duyên nào đã hết đâu vội gì.
*
Nàng rằng tiền định tiên tri,
Lời sư đã dạy ắt thì chẳng sai,
Họa bao giờ có gặp người,
Vì tôi cậy hỏi một lời chung thân,
Giác Duyên vâng dặn ân cần,
Tạ từ thoắt đã dời chân cõi ngoài,
Nàng từ ân oán rạch ròi,
Bể oan dường đã vơi vơi cạnh lòng,
Tạ ân lạy trước Từ công,
Chút thân bồ liễu nào mong có rày.
*
Trộm nhờ sấm sét ra tay,
Tấc riêng như cất gánh đầy đổ đi,
Khắc xương ghi dạ xiết chi,
Dễ đem gan óc đền nghì trời mây,
Từ rằng quốc sỉ xưa nay,
Chọn người tri kỷ một ngày được chăng,
Anh hùng tiếng đã gọi rằng,
Giữa đường dẫu thấy bất bằng mà tha,
Huống chi việc cũng việc nhà,
Lọ là thâm tạ mới là tri ân.
*

Xót nàng còn chút song thân,
Bấy nay kẻ Việt người Tần cách xa,
Sao cho muôn dậm một nhà,
Cho người thấy mặt là ta cam lòng,
Vội truyền sửa tiệc quân trung,
Muôn binh nghìn tướng hội đồng tẩy oan.
Thừa cơ trúc chẻ ngói tan,
Binh uy từ ấy sấm ran trong ngoài,
Triều đình riêng một góc trời,
Gồm hai văn võ rạch đôi sơn hà.
*
Đòi phen gió quét mưa sa,
Huyện thành đạp đổ năm tòa cõi nam,
Phong trần mài một lưỡi gươm,
Những loài giá áo túi cơm sá gì,
Nghêng ngang một cõi biên thùy,
Thiếu gì cô quả thiếu gì bà vương,
Trước cờ ai dám tranh cường,
Năm năm hùng cứ một phương hải tần,
Có quan tổng đốc trọng thần,
Là Hồ Tôn Hiến kinh luân gồm tài.

Chú giải :
Tẩy oan = Rửa tội oan.
Bình uy = Uy thế quân đội.

Prédiction
( Tiền Định )
CD-KVK6-04, de vers 2405 à vers 2452.
Musique : Quach Vinh-Thien. Paris, le 27 Septembre 2008.
Traduction : Nguyen Van Vinh

Voix : To Ha

Je me rappelle le jour où faisant à pieds un voyage dans un pays lointain.
J’ai fait la rencontre de la bonzesse Tam Hop qui pratique la science divinatoire.
Elle m’a prédit les temps où je devais vous rencontrer.
Cette année pour la première fois puis dans cinq ans pour la deuxième fois.
Je vois que la prédiction se réalise. La première partie s »étant réalisée il faut bien que la seconde soit également vraie. Nous aurons encore d’autres relations affectueuses ensemble.
Nos rapports fixés par le destin ne touchent pas encore à leur fin.
Ne vous pressez donc pas de me faire vos adieux.
Kieu dit : Prophétie, prémonition. Puisqu’elle l’a dit, c’est certainement vrai.
S’il vous arrive par hasard de rencontrer encore cette bonzesse.
Veuillez lui dire que je vous ai priée de l’assurer que je penserai à elle jusqu’à mon dernier jour.
La religieuse prit note de cette recommandation insistante.
Fit ses adieux et s’en alla. Après que Kieu eut ainsi marqué sa reconnaissance à ses bienfaiteurs et sa haine à ses ennemis. Elle sentit un grand soulagement dans son cœur que le sentiment de l’injustice avait étouffé. Elle se prosterna devant le seigneur Tu pour le remercier de lui avoir permis cette revanche. Dans l’humble opinion que j’ai toujours eue de ma personne je n’avais jamais pu rêver cette satisfaction.
Grâce à votre puissante protection j’ai pu agir. Et soulager mon cœur d’un grand poids.
Comment pouvoir graver tous ces bienfaits dans mes os et mon cœur ?
Quand j’aurais abîmé mon foie et ma cervelle pour vous je n’aurais pas encore payé ma dette de reconnaissance envers celui que je place aussi haut que le ciel et les nuages.
Les grands hommes de tous les temps, dis-Tu Hai. N’ont jamais pu trouver en un jour la campagne qui les comprenne. Un brave pour peu qu’on lui ait donné ce nom.
Ne peut laisser commettre une injustice même sur le grand chemin sans intervenir.
A plus forte raison suis-je intervenu puisqu’il s’agissait d’une affaire devenue ma propre affaire de famille. Vous n’avez donc pas à me remercier de ce que j’ai pu faire.
Je pense maintenant à une autre chose : Vous avez encore vos deux parents.
Vous êtes séparée depuis très longtemps. Comment faire pour unir des gens séparés par de si longues distances ? Qu’ils puissent vous revoir et je serai heureux. Il ordonna aussitôt des préparatifs de fête parmi les troupes. Soldats et officiers furent convoqués à une grande réunion pour fêter la fin des malheurs injustes arrivés à Kieu. Les succès guerriers se succédèrent.
La puissance du Seigneur Tu s’établit partout dans la région à partir de ce moment.
Il se proclama souverain dans ce coin de ciel. Il organisa le gouvernement civil en militaire et coupa en deux le territoire de l’empire pour s’approprier une partie. A plusieurs reprises il fit souffler le vent et tomber la pluie. D’un coup de pied il avait renversé cinq sous-préfectures dans le Sud. Dans cette tempête soulevée il avait aiguisé la lame de son épée.
Il ne s’occupait plus des ennemis vulgaires qu’il regardait comme de simples porte-manteaux et des outres à riz. Il était enfin le maître absolu dans cette région frontière.
Où il ne manquait pas de grands seigneurs de comtes et princes puissants.
Devant sa bannière déployée qui osait lui disputer la prépondérance.
Pendant cinq ans Tu Hai fut le souverain absolu de toute une région bordée par la mer.
Il y avait alors un gouverneur de province grand dignitaire de la Cour Impériale.
Il s’appelait Hô Tôn Hiên et réunissait tous les talents d’un homme d’Etat.

 

The Tale of Kiều.

59 – Forecast.

(Tiền Định)
Poem: Nguyễn Du (1766-1820)
Music: Quách Vĩnh Thiện 
Kim Van Kieu (CD-KVK6-04)
Verses: 2405-2452.
English Translation: Lê Xuân Thủy.

I remember one day when I was making a long travel on foot in a forlorn country, I met a bonzes and prophetess named Tâm-Hop. She predicted to me the days of our reunions: the first reunion should take place in this year and the second one would come in five years. Now, I see that there’s no mistake in her prophecy. Since we have believed in the first prediction we also must believe in the second one. We still have a lot of affection for each other and our relationship determined by destiny hasn’t come to an end. So, why be in such a hurry? Prediction and prophecy, murmured Kiêu, musingly. I also believe that there is surely no mistake in the words of those bonzes.

If ever you have a chance to meet her again, please for my sake ask her to say a few words concerning the rest of my life.
Superior Giac-Duyen took a note of this requested recommendation then she bade adieu to the young lady and went away.
After fairly paying her debt of gratitude and taking her vengeance, Kiêu seemed to be relieved of all the injustices that she had suffered previously. Oh, my august lord, she gratefully prostrated herself before Tu-Hai. As weak as a read and as frail as a willow, how could I ever dream of such a day? Thanks to your powerful protection, I have succeeded in relieving my heart of a heavy burden.

All your innumerable favors will be carved in my bones and inscribed forever in my heart. Even if I had to sacrifice my whole life, this sacrifice would not be enough to pay my debt of gratitude for your kindness which is higher than the sky and the clouds.
So far, said Tu-Hai, not many great men could find in one day a friend who understood them. Besides, as a hero well deserving of his title, how can one shut his eyes before an injustice committed on his path? All the more, these affairs also concern me. So, why thank me so deeply for what I could do I sincerely pity you, Miss, when I think of your parents. You have been so long separated from one another by a great distance between Yueh (Viet) and Tsin (Tân).

I am trying to help you overcome this obstacle and only when you meet your parents again shall I find some satisfaction in myself.
Then he gave orders to prepare immediately a banquet right inside the headquarters. Thousands of soldiers and officers grouped, and feasted together, so as to wash out all the unjust misfortunes that had happened to their beloved queen.

Tu-Hai successively won many more battles as easily as though he split a bamboo cane or broke a row of tiles. After this, the power of his army spread over all, inside as well as outside the country. Soon after proclaiming himself emperor and considering this corner of sky his own realm, he organized his government, grouping civil and military power and occupied entirely half of the national territory.

Like a strong wind sweeping away the falling rain, five times he marched off for conquest and five sub-prefectures in the South fell under his feet. With his swords well-sharpened through the winds and dust of adventures what did his vulgar enemies these poor mannequins and sacks of rice, mean to him? Tu-Hai became finally the absolute master of this frontier region, in which there was no lack of great lords, powerful counts and prices. But, before his banners who dared rival his power?
Five years went by during which Tu-Hai occupied entirely all the Maritime Provinces until the coming of a governor of province named Ho-Ton-Hien.