Xuan Phu Xuân Phú

<<< Retour >>>

Traduction Française et Anglaise ( En Bas de Page )

 

Kiều History 64

64 – Karmic Relationship.

Nghiệp Duyên - Relation Karmique

Kim Vân Kiều 6 - Hại Nhân Nhân Hại.

Nuire aux autres, vous sera rendu.

https://www.youtube.com/watch?v=wRkqtOxPCtU&list=UURuamTfHI51hDifqPxXqQ8g

 


Nghiệp Duyên


CD-KVK609 - Từ câu thơ 2663 đến câu 2700
Thơ : Nguyễn Du
Nhạc : Quách Vĩnh-Thiện
Paris, le 7 Septembre 2009

Ca Sĩ : Xuân Phú

Vậy nên những chốn thong dong,
Ở không yên ổn ngồi không vững vàng,
Ma đưa lối quỷ đem đường,
Lại tìm những chốn đoạn trường mà đi,
Hết nạn nọ đến nạn kia,
Thanh lâu hai lượt thanh y hai lần,
Trong vòng giáo dựng gươm trần,
Kề răng hùm sói gửi thân tôi đòi.
*

Giữa dòng nước dẫy sóng dồi,
Trước hàm rồng cá gieo mồi vắng tanh,
Oan kia theo mãi với tình,
Một mình mình biết một mình mình hay,
Làm cho sống đọa thác đầy,
Đoạn trường cho hết kiếp nầy mới thôi,
Giác Duyên nghe nói rụng rời,
Một đời nàng nhẽ thương ôi còn gì,
Sư rằng song chẳng hề chi,
Nghiệp duyên cân lại nhắc đi còn nhiều.
*

Xét trong tội nghiệp Thúy Kiều,
Mắc điều tình ái khỏi điều tà dâm,
Lấy tình thâm trả nghĩa thâm,
Bán mình đã động hiếu tâm đến trời,
Hại một người cứu muôn người,
Biết đường khinh trọng biết lời phải chăng,
Thửa công đức ấy ai bằng,
Túc khiên đã rửa lâng lâng sạch rồi,
Khi nên trời cũng chiều người,
Nhẹ nhàng nợ trước đền bồi duyên sau.
*
Giác Duyên dù nhớ nghĩa nhau,
Tiền Đường thả một bè lau rước người,
Trước sau cho vẹn một lời,
Duyên ta mà cũng phúc trời chi không,
Giác Duyên nghe nói mừng lòng,
Lân la tìm thú bên sông Tiền Đường,
Đánh tranh chụm nóc thảo đường,
Một gian nước biếc mây vàng chia đôi,
Thuê năm ngư phủ hai người,
Đóng thuyền chực bến kết chài giăng sông.

 

Chú giải :
Nghiệp duyên = Mối duyên nợ đã định từ kiếp trước,
Túc khiên = tội lổi kiếp trước.

 

 

Relation Karmique
( Nghiệp Duyên )
CD-KVK6-09, de vers 2663 à vers 2700.
Musique : Quach Vinh-Thien. Paris, le 7 septembre 2008.
Traduction : Nguyen Van Vinh

Voix : Xuan Phu

Ainsi, quand il lui a été donné de trouver des asiles paisibles.
Elle n’a pas su s’y tenir tranquille et se résigner à y rester assise pour longtemps.
Le diable et les esprits malins étaient là qui l’ont conduite dans des mauvais chemins.
Et elle a été cherchée elle-même les lieux de misères.
Elle est tombée ainsi d’un malheur dans un autre malheur.
Deux fois dans des maisons de plaisirs, deux fois réduite à l’état de domestique.
Introduite ensuite dans des milieux de guerriers.
Elle s’est compromise avec des bandits et s’est réfugiée parmi les domestiques.
Au milieu du courant d’eau rapide aux flots tumultueux.
Profitant de la solitude, elle s’est jetée en pâture dans des mâchoires de monstres marins.
Oh, malheur soi-disant injustes. On vous trouve toujours derrière les passions humaines.
Elle est seule à savoir, elle est seule à connaître.
Qui font que sa vie est un long martyre et qu’elle mourra exilée.
Elle souffrira donc jusqu’à la fin de son existence présente.
La bonzesse Giac Duyen en entendant ainsi parler sa coreligionnaire fut prise de terreur.
Toute une vie jusqu’à la fin de sa vie. Entendez-vous, hélas que lui reste-il ?
Mais, répliqua la prophétesse qu’importe ?
Son karma est à peser plusieurs fois.
Si nous examinons bien le compte des péchés de cette pauvre Thuy Kieu.
Nous trouvons qu’elle a eu le cœur passionné mais du côté des sens elle a été pure.
Elle a payé sa dette de reconnaissance profonde envers ses parents en sacrifiant les sentiments profonds de son cœur.
En se vendant pour sauver son père, elle a touché le ciel par sa pitié filiale. Elle a châtié le criminel et a sauvé la victime.
Elle sait discerner ce qui est important de ce qui ne l’est pas, elle sait apprécier ce qui est juste de ce qui est injuste.
Ce seul mérite est inégalable.
Par lui elle a complètement soldé le passif de son bilan moral.
Quand cela convient le ciel sait se monter aussi complaisant envers les hommes.
Les dettes antérieures étant liquidées, elle peut espérer trouver des dédommagements dans une vie sentimentale à venir plus conforme aux aspirations de son cœur.
Si Giac Duyen se rappelle bien qu’elle o promis d’accomplir envers cette malheureuse son devoir d’amie.
Qu’elle lance un radeau fait de roseaux dans le fleuve Tiên Duong pour la repêcher.
Pour être fidèle à la parole donnée.
Ainsi a voulu ma bonne étoile et ainsi a décidé la bonté du ciel. N’est-ce pas ?
A ces mots la bonzesse Giac Duyen éprouva de la joie dans son cœur.
Elle se rendit par petites étapes sur les bords du fleuve Tiên Duong pour y découvrir un lieu propre à lui servir de refuge.
Elle réunit du chaume monta un toit se bâtit une cabane.
Et dans ce modeste logis ses regards se partagèrent entre l’eau bleue du fleuve et les nuages dorés du ciel.
Elle engagea à l’année deux pêcheurs.
Qui amarrèrent leur barque sur un point du rivage et tendirent leurs filets dans le fleuve.

The Tale of Kiều.

64 – Karmic Relationship.

(Nghiệp Duyên)
Poem: Nguyễn Du (1766-1820)
Music: Quách Vĩnh Thiện 
Kim Van Kieu (CD-KVK6-09)
Verses: 2663-2700.
English Translation: Lê Xuân Thủy.

This is why when finding some leisurely shelter, she couldn’t enjoy peace and live there for any long time. There always existed some demon or evil spirit in her way to lead her into places of misery.

A misfortune ended was replaced by another one. She was twice to wear the blue clothes of a servant. Then surrounded by warriors armed with uplifted spears and unsheathed swords, she will be living with bandits and hiding herself among domestics. Later profiting from her loneliness, she will dive into a rapid current and swelling waves, like a fish offering hers to the jaws of a dragon. This will be an unjust misfortune but will occur because of her passion. And she is the only person who knows what will happen to her.

She will still be condemned to suffer martyrdom and die like an exile. Misery will cease to pursue her only after this existence.
Superiors Giac-Duyên received an awful fright at the prediction of her so-religionist. After this existence, she exclaimed dolefully. Alas, what would remain of her then?
But, said the bonzes, she will get no injury from this accident. Sins and merits are often weighed and re-weighed many times. Examine the sins of our poor Thuy-Kiêu, she was caught in the trap of love but she kept herself from luxury. She sacrificed her deep sentiment to pay a debt of deep gratitude. And her filial devotion stirred Heaven to pity her when she sold herself so as to save her father.

Sometimes punishing a person, occasionally rescuing another, she knew how to discern a trivial matter from an essential one and how to discriminate right from wrong. This merit is peerless and her previous sins have been washed out. Sometimes, Heaven is also indulgent to the human beings, those who have paid off their previous debts, may expect compensation in their sentimental future.
Giac-Duyên continued the bonzes, if you remember your friendship for that pitiful woman, please go to the Chientang River and launch a reed float to fish her out of the waters. Please do what I have told you. In all destinies, isn’t this a part of happiness granted by Heaven?

Hearing these words, Superior Giac-Duyên leapt with joy. She left her friend and went to look for a shelter on a side of the Chientang River. With some gathered thatch, she erected a roof for her one-room chapel then shared her wait with the blue waters and golden clouds. She hired two fishermen for one year whose job consisted of mooring their barges at both banks with their nets stretched across the river.