To Ha Tố Hà

<<< Retour >>>

Traduction Française et Anglaise en bas de page

 

CD Kim Vân Kiều 7 : Chữ Tài Chữ Mệnh

 

 


Vật Đổi Sao Dời

Từ câu thơ 3085 đến câu 3138
Thơ : Nguyễn Du
Nhạc : Quách Vĩnh-Thiện
Paris, le 6 décembre 2008

Ca Sĩ : Tố Hà

Một lời đã trót thâm giao,
Dưới dày có đất trên cao có trời,
Dẫu rằng vật đổi sao dời,
Tử sinh phải giữ lấy lời tử sinh,
Duyên kia có phụ chi tình,
Mà toan sẻ gánh chung tình làm hai,
Nàng rằng gia thất duyên hài,
Chút lòng ân ái ai ai cũng lòng,
Nghĩ rằng trong đạo vợ chồng,
Hoa thơm phong nhị trăng vòng tròn gương.
*
Chữ trinh đáng giá nghìn vàng,
Ðuốc hoa chẳng thẹn với chàng mai xưa,
Thiếp từ ngộ biến đến giờ,
Ong qua bướm lại đã thừa xấu xa,
Bấy chầy gió táp mưa sa,
Mấy trăng cũng khuyết mấy hoa cũng tàn,
Còn chi là cái hồng nhan,
Đã xong thân thế còn toan nỗi nào,
Nghĩ mình chẳng hổ mình sao,
Dám đem trần cấu dự vào bố kinh,
Đã hay chàng nặng vì tình,
Trông hoa đèn chẳng thẹn mình lắm ru.
*
Từ rày khép cửa phòng thu,
Chẳng tu thì cũng như tu mới là,
Chàng dù nghĩ đến tình xa,
Đem tình cầm sắt đổi ra cầm cờ,
Nói chi kết tóc xe tơ,
Đã buồn cả ruột mà dơ cả đời,
Chàng rằng khéo nói nên lời,
Mà trong lẽ phải có người có ta,
Xưa nay trong đạo đàn bà,
Chữ trinh kia cũng có ba bảy đường.
*

Có khi biến có khi thường,
Có quyền nào phải một đường chấp kinh ?
Như nàng lấy hiếu làm trinh,
Bụi nào cho đục được mình ấy vay,
Trời còn đễ có hôm nay,
Tan sương đầu ngõ vén mây giữa trời,
Hoa tàn mà lại thêm tươi,
Trăng tàn mà lại hơn mười rằm xưa,
Có điều chi nữa mà ngờ,
Khách qua đường để hững hờ chàng Tiêu.
*
Nghe chàng nói đã hết điều,
Hai thân thì cũng quyết theo một bài,
Hết lời khôn lẽ chối lời,
Cúi đầu nàng những vắn dài thở than,
Nhà vừa mở tiệc đoàn viên,
Hoa soi ngọn đuốc hồng chen bức là,
Cùng nhau giao bái một nhà,
Lễ đà đủ lễ đôi đà xứng đôi,
Động phòng dìu dặt chén mồi,
Bâng khuâng duyên mới ngậm ngùi tình xưa,
Những từ sen ngó đào tơ,
Mười lăm năm mới bây giờ là đây.

 

Chú giải :
Ngộ biến = Gặp phải tai biến,
Trần cấu = bụi nhơ,
Chàng Tiêu = tiếng xưng hô của người con gái với tình nhân.

 

Le temps s’est écoulé
( Vật Đổi Sao Dời )
CD-KVK7-08, de vers 3085 à vers 3138.
Musique : Quach Vinh-Thien. Paris, le 6 Décembre 2008.
Traduction : Nguyen Van Vinh

Voix : To Ha

Un engagement a été sérieusement pris entre nous. En présence de la terre insondable et du ciel très haut.

Que nous importe donc si les choses ont changé d’aspect et si les étoiles ont changé de place.

Puisque nous avons juré d’être ensemble à la vie et à la mort, respectons donc nos serments.

En quoi nos mariages ont-ils trahi notre amour ?

Pourquoi vouloir diviser notre destinée ?

Kieu dit : Vous voilà un ménage parfaitement heureux.

L’amour et l’affection sont connus de tout le monde.

Je pense que lorsqu’on est uni par les liens du mariage.
La fleur qui sent bon tient son pollen précieusement enfermé et la lune pleine tient son image entière dans le miroir.

La fidélité vaut son prix de mille taëls d’or.
Que je n’ai donc pas à rougir devant la torche fleurie à l’égard de mon bien aimé de jadis.
Depuis que le malheur m’a atteinte. Que de souillures n’ai-je pas déjà subies ?
Depuis tant d’années quelles injures je n’ai pas affrontées.
Quelle lune ne perd pas ainsi sin intégrité ? Quelle fleur ne se fane-t-elle pas ?
Comment ma beauté a-t-elle pu résister à une pareille épreuve ?  

Ma vie est finie aucun projet n’est plus de mise. Rien qu’n pensant à ce que j’ai été, n’ai-je pas déjà à en rougir.
Oserais-je moi, cette boue du ruisseau, accepté de devenir une épouse ?
Je sais que vous m’aimez. Mais comment sans avoir honte pour moi-même, regarder en votre compagnie la flamme qui éclaire la chambre nuptiale ?

De ce jour, je tiendrai fermée la porte de ma chambre automnale.

Quoique je ne sache pas encore entrée dans les ordres, il en est presque ainsi.

Et cela seulement est décent. Si vous pensez encore à notre amour passé.
Transformons notre liaison qui devait être matrimoniale en une douce liaison d’amitié.
Pourquoi parler encore d’amour et de mariage ?
C’est triste et c’est ridicule. Kim Trong répondit : Comme vous savez trouver des raisons.
Mais pour discuter, il faut tenir compte des arguments d’autrui autant que des siens propres.
De tout temps dans les devoirs de la femme. Il y a plusieurs façons d’observer la fidélité en amour.

Il y a les règles courantes et il y a des règles d’exception.
Dans certaines circonstances l’on ne peut s’en tenir rigoureusement aux principes classiques.
Vous avez accompli votre devoir de piété filiale à la place de votre devoir de fidélité en amour.
La pureté de votre corps reste donc intacte.
Puisque le ciel nous donne encore à vivre ce jour.
Admirons les fleurs quant au bout des allées du jardin la brume se dissipe et contemplons la lune lorsqu’au ciel les nuages s’écartent.

Il se trouve que la fleur fanée brille d’un plus vif éclat.
Et que la lune vers son déclin est plus belle que lors des pleines lunes de jadis.
De quoi pouvez-vous douter encore. Pour avoir la cruauté de regarder le pauvre Tieu que je suis comme un passant ?

Elle l’avait écouté dire tout ce qu’il avait pu dire.
Les parents étaient résolus à adopter la même décision.
Contre tous ces arguments, il était difficile de trouver des raisons de refus.
Baissant la tête Kieu ne fit que soupirer. Dans la maison, on venait de fêter la réunion après une si longue séparation.

Des lambeaux éclairaient et des rideaux de soie étaient tendus.
On échangea les saluts rituels. Le rire complet fut accompli et le couple fut uni par les liens réguliers au mariage.

Dans la chambre nuptiale, ils s’invitèrent à boire dans la coupe de l’union en écaille de tortue.

Dans la douce mélancolie de leur union nouvelle, ils songeaient avec regret aux sentiments de jadis.

Ils reportaient leur pensée vers l’époque lointaine où le lotus «était encore à l’état de bourgeon et fil de soie était tout rose.
Quinze années se sont écoulées et aujourd’hui seulement arrive cet instant.

The time is flowed.

( Vật Đổi Sao Dời )
CD-KVK7-08, from verse 3085 to verse 3138.
Music : Quach Vinh-Thien. Paris, Décember 6th, 2008.
Translation : Hoai Van Tu.
Voice : To Ha
.

3085 - And witnessed by both Earth and Heaven.
Change and fall, everything, including stars, might.
But not a love oath. You must keep it, dead or alive.
Does the marriage betray our love ?
Then why do you have the heart to cuti t asunder ?
She said : A sweet conjugal life.
Wiyh tender loving care between husband and wife.
Is definitely the dream and hope of all humankind.
But to preserve the sacred hymeneal ties.
The flower must be immaculate and the moon in its plenitude must shine.

3095 - Virginity is worth thousands of taels of gold.
In the nuptial room, how could I help reddening before my lover of old ?
Since the time calamity fell upon me.
I was, so many times, dishonoured by butterflies and bees.
Wind and rain were ravaging my body and mind.
What flower that would not falter, what moon that would not be sliced ?
What is left of my rosy cheeked person ?
My mundane life is dead, why this plan of resuscitation ?
In thinking of myself, I feel immersed in ignominy.
How dare I become a legitimate wife with my person so impure and dirty ?
I know your heart is full of love for me, certainly.
But under the nuptial lamp, shame will kill me surely.

3107 - From now on, I shall close the autumnal chamber of mine.
Although not in holy orders, I shall live a quasi religious life.
If you still concern yourself with our love of long past time.
Let us be under the same roof as friends, not as husband and wife.
Let us not talk about marriage and conjugal union.
Not only it afflicts my heart but also covers me with evil reputation.
He said : Very smart are your arguments and verbalization.
But you should consider other people’s reasons.
Among the good wife’s qualities, virginity is the most important always.
But it should be observed in more than one way.

3117 - An exceptional circumstance differs from normal time.
And we must accept exceptions to the rule to be applied.
For you, your filial piety replaces your virginity.
No dirt, no soil can stain your purity.
Heaven reserves for us this day of happy reunion.
Fog has dissipated a tour door and the sky is cloudless and clarion.
The wilted flower now regains its freshness of full bloom.
The waning moon now shines more brightly than when it was full.
Please remove the shadow of any doubt in your mind.
Don’t make me another Tieu, don’t consider me as a passer-by.

3127 - Listening to Kim emptying his heart with ardour.
The parents gave their approval in Kim’s favour.
Running out of arguments, Kieu had to comply.
And lowering her head, she gave a deep sigh.
The banquet of reunion thus became the wedding party.
Nuptial lights were added and pink curtains were installed immediately.
Salutes and congratulations were exchanged joyfully.
After the wedding rituals, they were united by matrimony.
In the nuptial room, they shared the same tortoise cup of hymen.
Happiness of the present union rekindled their past love reminiscence.
Since the day when they were still young and first time lovers.
Fifteen eventful years had gone by, but they still remembered.